無料ブログ作成サービス JUGEM
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    | スポンサードリンク | - | - | - |
    ←prev entry Top next entry→
    メルマガ第10号発行しました NHKを活用しましょう!
    0
      ドイツ語おもしろ翻訳教室

      メルマガ10号を発行しました。
      今回はNHKを活用しましょう!という特集です。

      さて、最近英語ばかりしていてドイツ語を全然していなかったのですが、これから出張の前々日までドイツ語通訳も入っており、さらにスウェーデンでは商談の場だけはドイツ語の分かる方が先方についてくださるそうで、今度はドイツ語にも力を入れなくてはなりません。
      ドイツ語だけで良いならばこれほど楽なことはないのですが、残念ながら商談以外のところでは英語が必要となってくるので、英語も引き続き鍛えなければならず、仕事も毎日あってすごい状態です。でも、実はこの状況を楽しんでいる自分もいて、不思議な感じです。忙しければ忙しいほどわくわくするんですよね。これってなんなんでしょう?でも、いつも大きな仕事が入ってパニックになりそうなときでも、絶対にそれを楽しんでいるんですよね。うーん

      ドイツ語通訳の後、すぐ北欧に出張なので、しばらくはブログの更新が出来ないと思いますが、皆さんどうぞお元気で。

      そんなわけでお問い合わせ等にもお返事が遅れる旨、ご了承ください。

      そういえば・・・(次のページに続く)

      次のページに行く前に本日も応援のクリックをよろしくお願いいたします。
      にほんブログ村 外国語ブログへ

      マイショップですがご好評に付き、送料無料サービスをしばらく続けることにしました。

      コントレックスはどこよりも安いです!

      お店のほうもよろしくお願いいたします。
      | kaninchen | メルマガ | comments(4) | - |
      スポンサーサイト
      0
        | スポンサードリンク | - | - | - |
        Comment
        2007/04/01 7:54 AM posted by: Auty
        Kaninchenさま

        メルマガ最新号の感想です。
        えー、まず惣流アスカラングレーのよく叫ぶ「シャイセ」はパスして(汗)..

        Ex-wordにDuden入れることもできるのですね。別マシンでUniversal Woerterbuchは持ってますが。

        【質問】
        このコメントのレスを見られるかわからないので次号で教えていただければ幸いですが、Ex-wordの大独和をパソコンで見ることはできないのでしょうか? またはパソコン版はないでしょうか。仕事で使うには(私は翻訳オンリーなので)パソコンに入っていたほうが楽なので。

        ラジオ&テレビのドイツ語講座小塩節&ミヒャエル・ミュンツァー時代によく視聴してました。特に小塩先生は何かと言うとピアノに向かって「歌いだす」先生だったので楽しかったです。このため、ドイツリートにはまりました。部屋の模様替えでCDもだいぶブックオフしましたが、3段アイアンシェルフまるごとCD用にしました。

        Aller Anfang ist schwer.

        そうですか? 私はヘッセファンなので、

        Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne
        始まりには必ず魔法が宿っている(勝手訳)

        です。ヘッセの晩年の大作『ガラス玉演戯(遊技)』の主人公ヨーゼフ・クネヒトの詩で、2002年カルフでこれがPop Songになっている
        CDを買ってきて、ここの部分がサビになってました。イタリア語の部分もなかなかかっこよくアレンジされていました..☆彡

        ということで上記の質問(大独和をパソコンで使う)と、以前の質問(技術翻訳の用語&用例の多い辞書のご紹介)をご検討いただければ幸いです。

        ご出張はオランダとスウェーデンでしたっけ? たんすベッドとIKEAの国ですね。おみやげ話を楽しみにしています\(^o^)/☆彡
        2007/04/01 3:01 PM posted by: Kaninchen
        Autyさま

        残念ながらEx-wordの大独和をパソコンで見ることはできないですね。パソコン版も残念ですが今のところないようですね。
        技術翻訳に関しては、色々使っていますが、ドイツで購入した百科辞典を使うことも多く、またピクチャーデイクショナリーも使っています。その分野の大量の翻訳がくると、ドイツのサイトからその分野の本を何冊か取り寄せて勉強することもあります。
        そのほかにこちらのサイトも参照にしてください。http://dir.kotoba.jp/ddcat.cgi?k=german&fsz=2
        こちらでかなりカバー出来ます。それから独英で見当をつけ、英辞朗(CD版)の方を使っています。英辞朗(CD版)には自分で翻訳した新語も入れられるので重宝しています。まあ翻訳メモリー(トラドス)や市販の翻訳ソフト等にもそういった機能がありますが、お手軽さでは英辞朗にはかないません。
        私なりにメルマガの配信内容をすでにかなり決めていますので、メルマガで取り上げるのはまだまだ先になりそうです。
        2007/04/02 9:08 PM posted by: bibinba
        kaninchenさん! 花粉症は良くなりましたか?

        北欧はまだまだ寒いでしょうから体には十分気をつけて

        行ってきてくださいね。

        2007/04/03 12:42 AM posted by: Kaninchen
        bibinba さま
        花粉症はまだまだだめですね。それにプラス黄砂が加わりました!
        でも、あとちょっとで日本を脱出できるし、それまでの我慢です。
        鹿児島は灰が飛んでいますか?
        name:
        email:
        url:
        comments: